TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 508《阿闍世王問五逆經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 508《A-xà-thế vương vấn ngũ nghịch Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 508 阿闍世王問五逆經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 508 A-xà-thế vương vấn ngũ nghịch Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 508   No. 508 阿闍世王問五逆經 A-xà-thế vương vấn ngũ nghịch Kinh     西晉沙門法炬譯     Tây Tấn Sa Môn Pháp Cự dịch 聞如是。一時婆伽婆。在羅閱城靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。tại La duyệt thành Linh Thứu sơn 。 與大比丘眾五百人俱。提婆達兜。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Đề-bà Đạt-đâu 。 詣阿闍世王所。到已即就座坐。時王阿闍世。即從坐起。 nghệ A-xà-thế vương sở 。đáo dĩ tức tựu tọa tọa 。thời Vương A-xà-thế 。tức tùng tọa khởi 。 頭面禮調達足。還就座坐。時王阿闍世。 đầu diện lễ Điều đạt túc 。hoàn tựu tọa tọa 。thời Vương A-xà-thế 。 白調達言。我曾聞尊者調達。彼沙門瞿曇。 bạch Điều đạt ngôn 。ngã tằng văn Tôn-Giả Điều đạt 。bỉ sa môn Cồ đàm 。 常作是語。有五逆罪。若族姓子族姓女。 thường tác thị ngữ 。hữu ngũ nghịch tội 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 為是五不救罪者。必入地獄不疑。云何為五。 vi/vì/vị thị ngũ bất cứu tội giả 。tất nhập địa ngục bất nghi 。vân hà vi ngũ 。 謂殺父。殺母。害阿羅漢鬪亂眾僧。 vị sát phụ 。sát mẫu 。hại A-la-hán đấu loạn chúng tăng 。 起惡意於如來所。如是五不救罪。 khởi ác ý ư Như Lai sở 。như thị ngũ bất cứu tội 。 若有男女施行此事者。必入地獄不疑。我今調達。躬殺父王。 nhược hữu nam nữ thí hạnh/hành/hàng thử sự giả 。tất nhập địa ngục bất nghi 。ngã kim Điều đạt 。cung sát phụ Vương 。 我亦當入地獄耶。時調達告阿闍世王。 ngã diệc đương nhập địa ngục da 。thời Điều đạt cáo A-xà-thế vương 。 大王勿懷恐懼。為有何殃。為有何咎。 Đại Vương vật hoài khủng cụ 。vi/vì/vị hữu hà ương 。vi/vì/vị hữu hà cữu 。 誰為殃而受報。誰作殃當受其果。然大王亦不為惡逆。 thùy vi/vì/vị ương nhi thọ/thụ báo 。thùy tác ương đương thọ/thụ kỳ quả 。nhiên Đại Vương diệc bất vi/vì/vị ác nghịch 。 所作惡者。自當受報。時眾多比丘。 sở tác ác giả 。tự đương thọ/thụ báo 。thời chúng đa Tỳ-kheo 。 到時著衣持鉢。入羅閱城乞食。時眾多比丘。 đáo thời trước y trì bát 。nhập La duyệt thành khất thực 。thời chúng đa Tỳ-kheo 。 入羅閱城乞食。聞王阿闍世語調達言。尊者調達。 nhập La duyệt thành khất thực 。văn Vương A-xà-thế ngữ Điều đạt ngôn 。Tôn-Giả Điều đạt 。 我聞沙門瞿曇。作是說言。有五不救罪。 ngã văn sa môn Cồ đàm 。tác thị thuyết ngôn 。hữu ngũ bất cứu tội 。 若有男女。施行此五事者。必入地獄不疑。 nhược hữu nam nữ 。thí hạnh/hành/hàng thử ngũ sự giả 。tất nhập địa ngục bất nghi 。 我無辜躬殺父王。我當入地獄中耶。 ngã vô cô cung sát phụ Vương 。ngã đương nhập địa ngục trung da 。 時調達報言。勿懼大王。誰作殃殃由何生。 thời Điều đạt báo ngôn 。vật cụ Đại Vương 。thùy tác ương ương do hà sanh 。 誰作惡後受報。王亦不作殃。所作殃者。自當受報。 thùy tác ác hậu thọ/thụ báo 。Vương diệc bất tác ương 。sở tác ương giả 。tự đương thọ/thụ báo 。 時眾多比丘。從羅閱城乞食已。食後收攝衣鉢。 thời chúng đa Tỳ-kheo 。tùng La duyệt thành khất thực dĩ 。thực/tự hậu thu nhiếp y bát 。 以尼師壇著肩上。至世尊所。頭面禮足。 dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng 。chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。便說阿闍世王所共論議。 tại nhất diện tọa 。tiện thuyết A-xà-thế vương sở cọng luận nghị 。 具向世尊說。時世尊便說此偈。 cụ hướng Thế Tôn thuyết 。thời Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  愚者知是處  言殃謂無報  ngu giả tri thị xứ   ngôn ương vị vô báo  我今觀當來  受報有定處  ngã kim quán đương lai   thọ/thụ báo hữu định xứ/xử 是時世尊。告諸比丘。彼摩竭國阿闍世王。 Thị thời Thế Tôn 。cáo chư Tỳ-kheo 。bỉ ma kiệt quốc A-xà-thế vương 。 雖殺父王。亦當不久。來至我所。 tuy sát phụ Vương 。diệc đương bất cửu 。lai chí ngã sở 。 當有等信於我所。命終之後。當墮地獄如拍毱。 đương hữu đẳng tín ư ngã sở 。mạng chung chi hậu 。đương đọa địa ngục như phách cúc 。 時有一比丘。白世尊言。從彼泥犁命終。當生何處。 thời hữu nhất Tỳ-kheo 。bạch Thế Tôn ngôn 。tòng bỉ Nê Lê mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。 世尊告曰。從彼泥犁命終。當生四天王處。 Thế Tôn cáo viết 。tòng bỉ Nê Lê mạng chung 。đương sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 比丘白言。從彼命終。當生何處。世尊告曰。 Tỳ-kheo bạch ngôn 。tòng bỉ mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。 比丘。從彼命終。當生三十三天。比丘白言。 Tỳ-kheo 。tòng bỉ mạng chung 。đương sanh tam thập tam thiên 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 從三十三天命終。當生何處。世尊告曰。比丘。 tùng tam thập tam thiên mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。 從三十三天命終。當生炎天上。比丘白言。 tùng tam thập tam thiên mạng chung 。đương sanh viêm Thiên thượng 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 世尊。從彼命終。當生何處。世尊告曰。 Thế Tôn 。tòng bỉ mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。 從炎天上命終。當生兜術天。比丘白言。世尊。 tùng viêm Thiên thượng mạng chung 。đương sanh đâu thuật thiên 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。Thế Tôn 。 從兜術天命終。當生何處。世尊告曰。 tùng đâu thuật thiên mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。 從兜術天命終。當生化自在天。比丘白言。 tùng đâu thuật thiên mạng chung 。đương sanh hóa Tự tại Thiên 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 從化自在天命終。當生何處。世尊告曰。比丘。 tùng hóa Tự tại Thiên mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。 從化自在天命終。當生他化自在天。比丘白言。 tùng hóa Tự tại Thiên mạng chung 。đương sanh tha hóa tự tại thiên 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 世尊。從他化自在天命終。當生何處。 Thế Tôn 。tùng tha hóa tự tại thiên mạng chung 。đương sanh hà xứ/xử 。 世尊告曰。比丘。從他化自在天命終。 Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。tùng tha hóa tự tại thiên mạng chung 。 當生化自在天。生兜術天炎天三十三天四天王天。 đương sanh hóa Tự tại Thiên 。sanh đâu thuật thiên viêm Thiên tam thập tam thiên Tứ Thiên vương thiên 。 復當來生人間。比丘白言。世尊。從此命終。 phục đương lai sanh nhân gian 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。Thế Tôn 。tòng thử mạng chung 。 當生何處。世尊告曰。比丘。摩竭國王阿闍世。 đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế 。 二十劫中。不趣三惡道。流轉天人間。 nhị thập kiếp trung 。bất thú tam ác đạo 。lưu chuyển Thiên Nhân gian 。 最後受身。剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。 tối hậu thọ/thụ thân 。thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。 出家學道。當成辟支佛。名無穢。比丘白言。 xuất gia học đạo 。đương thành Bích Chi Phật 。danh vô uế 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 甚奇甚特。世尊作如是殃罪。受是快樂。成辟支佛。 thậm kì thậm đặc 。Thế Tôn tác như thị ương tội 。thọ/thụ thị khoái lạc 。thành Bích Chi Phật 。 名曰無穢。世尊告曰。摩竭國王阿闍世。 danh viết vô uế 。Thế Tôn cáo viết 。ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế 。 發意成就。眾善普至。 phát ý thành tựu 。chúng thiện phổ chí 。 比丘堪任發意成就得拔濟地獄。若發意不成就者。因緣成就。 Tỳ-kheo kham nhâm phát ý thành tựu đắc bạt tế địa ngục 。nhược/nhã phát ý bất thành tựu giả 。nhân duyên thành tựu 。 雖未生地獄。猶可設方便不至地獄。比丘白言。 tuy vị sanh địa ngục 。do khả thiết phương tiện bất chí địa ngục 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 若彼人二事俱成就者。彼當生何處。世尊告曰。 nhược/nhã bỉ nhân nhị sự câu thành tựu giả 。bỉ đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn cáo viết 。 彼二事成就。當生二處。云何為二。 bỉ nhị sự thành tựu 。đương sanh nhị xứ/xử 。vân hà vi nhị 。 生天人間。比丘白言。彼發意成就。因緣不成就者。 sanh Thiên Nhân gian 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。bỉ phát ý thành tựu 。nhân duyên bất thành tựu giả 。 此二事有何差別。世尊告曰。比丘。 thử nhị sự hữu hà sái biệt 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。 發意成就。因緣不成就。此是濡根。發意不成就。 phát ý thành tựu 。nhân duyên bất thành tựu 。thử thị nhu căn 。phát ý bất thành tựu 。 因緣成就。比丘此是利根。比丘白言。 nhân duyên thành tựu 。Tỳ-kheo thử thị lợi căn 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。 鈍根利根。有何差別。世尊告曰。鈍根者。 độn căn lợi căn 。hữu hà sái biệt 。Thế Tôn cáo viết 。độn căn giả 。 比丘所為不進。利根者。比丘聰明黠慧比丘白言。 Tỳ-kheo sở vi/vì/vị bất tiến/tấn 。lợi căn giả 。Tỳ-kheo thông minh hiệt tuệ Tỳ-kheo bạch ngôn 。 此二有何差別。當還何業。是時世尊。 thử nhị hữu hà sái biệt 。đương hoàn hà nghiệp 。Thị thời Thế Tôn 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  智慧世為上  當至安隱處  trí tuệ thế vi/vì/vị thượng   đương chí an ẩn xứ  諸能知等業  斷彼生有死  chư năng tri đẳng nghiệp   đoạn bỉ sanh hữu tử 是謂比丘有是差別。是時彼比丘。聞佛所說。 thị vị Tỳ-kheo hữu thị sái biệt 。Thị thời bỉ Tỳ-kheo 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行已。即從坐起。頭面禮足。 hoan hỉ phụng hành dĩ 。tức tùng tọa khởi 。đầu diện lễ túc 。 遶三匝便退而去。是時彼比丘。即其日到。 nhiễu tam tạp tiện thoái nhi khứ 。Thị thời bỉ Tỳ-kheo 。tức kỳ nhật đáo 。 時著衣持鉢。入羅閱城乞食。詣彼摩竭王宮門外。 thời trước y trì bát 。nhập La duyệt thành khất thực 。nghệ bỉ ma kiệt vương cung môn ngoại 。 時王阿闍世。遙見彼比丘來。見已便勅守門人。 thời Vương A-xà-thế 。dao kiến bỉ Tỳ-kheo lai 。kiến dĩ tiện sắc thủ môn nhân 。 云何守門人。我先已勅。釋種比丘。 vân hà thủ môn nhân 。ngã tiên dĩ sắc 。Thích chủng Tỳ-kheo 。 勿放入此。除尊者調達。時彼守門人。執彼比丘手。 vật phóng nhập thử 。trừ Tôn-Giả Điều đạt 。thời bỉ thủ môn nhân 。chấp bỉ Tỳ-kheo thủ 。 驅出門外。時彼比丘舉右手。語摩竭國王言。 khu xuất môn ngoại 。thời bỉ Tỳ-kheo cử hữu thủ 。ngữ ma kiệt Quốc Vương ngôn 。 我是大王大善知識。是安隱處。無有眾惱。 ngã thị Đại Vương đại thiện tri thức 。thị an ẩn xứ 。vô hữu chúng não 。 時王報言。云何比丘。而觀何義。作是說言。 thời Vương báo ngôn 。vân hà Tỳ-kheo 。nhi quán hà nghĩa 。tác thị thuyết ngôn 。 我是大王善知識是安隱處。時彼比丘。 ngã thị Đại Vương thiện tri thức thị an ẩn xứ 。thời bỉ Tỳ-kheo 。 告王阿闍世言。世尊說王作是言。摩竭國王。 cáo Vương A-xà-thế ngôn 。Thế Tôn thuyết Vương tác thị ngôn 。ma kiệt Quốc Vương 。 雖殺父王。彼作惡命終已。 tuy sát phụ Vương 。bỉ tác ác mạng chung dĩ 。 當生地獄如拍毱從彼命終。當生四天王宮。從彼命終。 đương sanh địa ngục như phách cúc tòng bỉ mạng chung 。đương sanh Tứ Thiên Vương cung 。tòng bỉ mạng chung 。 當生三十三天。從彼命終。 đương sanh tam thập tam thiên 。tòng bỉ mạng chung 。 當生炎天兜術天化自在天他化自在天。從彼命終。 đương sanh viêm Thiên đâu thuật thiên hóa Tự tại Thiên tha hóa tự tại thiên 。tòng bỉ mạng chung 。 復當生化自在天兜術天炎天三十三天四天王宮。 phục đương sanh hóa Tự tại Thiên đâu thuật thiên viêm Thiên tam thập tam thiên Tứ Thiên Vương cung 。 復當生此間受人形。如是大王。二十劫中。 phục đương sanh thử gian thọ/thụ nhân hình 。như thị Đại Vương 。nhị thập kiếp trung 。 不趣三惡道。流轉人間。最後受人身。當剃除鬚髮。 bất thú tam ác đạo 。lưu chuyển nhân gian 。tối hậu thọ/thụ nhân thân 。đương thế trừ tu phát 。 著三法衣。以信堅固。出家學道。成辟支佛。 trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。thành Bích Chi Phật 。 名曰無穢。所以然者。如是大王。 danh viết vô uế 。sở dĩ nhiên giả 。như thị Đại Vương 。 當得是無根之信。時彼比丘。說是語已。便退而去。 đương đắc thị vô căn chi tín 。thời bỉ Tỳ-kheo 。thuyết thị ngữ dĩ 。tiện thoái nhi khứ 。 時王阿闍世。聞彼比丘所說。亦不歡喜。 thời Vương A-xà-thế 。văn bỉ Tỳ-kheo sở thuyết 。diệc bất hoan hỉ 。 復不瞋恚。亦不受彼所說。便告耆域王子曰。 phục bất sân khuể 。diệc bất thọ/thụ bỉ sở thuyết 。tiện cáo kì vực Vương tử viết 。 耆域。沙門來至我所。而作是言。 kì vực 。Sa Môn lai chí ngã sở 。nhi tác thị ngôn 。 彼如來至真等正覺見授決。殺父王而作是惡逆。 bỉ Như Lai chí chân đẳng chánh giác kiến thụ quyết 。sát phụ Vương nhi tác thị ác nghịch 。 命終後當生地獄如拍毱。從彼命終。 mạng chung hậu đương sanh địa ngục như phách cúc 。tòng bỉ mạng chung 。 當生四天王天三十三天炎天兜術天化自在天他化自在 đương sanh Tứ Thiên vương thiên tam thập tam thiên viêm Thiên đâu thuật thiên hóa Tự tại Thiên Tha-Hoá Tự-Tại 天。從彼命終。 Thiên 。tòng bỉ mạng chung 。 復當生化自在天兜術天炎天三十三天四天王宮。從彼命終。當生人間。 phục đương sanh hóa Tự tại Thiên đâu thuật thiên viêm Thiên tam thập tam thiên Tứ Thiên Vương cung 。tòng bỉ mạng chung 。đương sanh nhân gian 。 最後受人身。剃除鬚髮。著三法衣。以信堅固。 tối hậu thọ/thụ nhân thân 。thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。 出家學道。成辟支佛。名曰無穢。 xuất gia học đạo 。thành Bích Chi Phật 。danh viết vô uế 。 汝往耆域彼沙門瞿曇所。審有是語不。對曰如是。大王。 nhữ vãng kì vực bỉ sa môn Cồ đàm sở 。thẩm hữu thị ngữ bất 。đối viết như thị 。Đại Vương 。 時耆域王子。受摩竭國王教。便出羅閱祇城。 thời kì vực Vương tử 。thọ/thụ ma kiệt Quốc Vương giáo 。tiện xuất La duyệt kì thành 。 詣靈鷲山。至世尊所。到已頭面禮足。 nghệ Linh Thứu sơn 。chí Thế Tôn sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc 。 在一面坐。時耆域王子。從摩竭國王所說言教。 tại nhất diện tọa 。thời kì vực Vương tử 。tùng ma kiệt Quốc Vương sở thuyết ngôn giáo 。 盡向如來說。世尊告曰。如是耆域。 tận hướng Như Lai thuyết 。Thế Tôn cáo viết 。như thị kì vực 。 佛世尊言無有二。所說隨事。所以然者。耆域。 Phật Thế tôn ngôn vô hữu nhị 。sở thuyết tùy sự 。sở dĩ nhiên giả 。kì vực 。 彼王阿闍世。當成無根信。耆域。諸有男女。 bỉ Vương A-xà-thế 。đương thành vô căn tín 。kì vực 。chư hữu nam nữ 。 彼一切亦當有是趣而無有異。時耆域王子。 bỉ nhất thiết diệc đương hữu thị thú nhi vô hữu dị 。thời kì vực Vương tử 。 從如來受是教已。即從坐起。頭面禮足。便退而去。 tùng Như Lai thọ/thụ thị giáo dĩ 。tức tùng tọa khởi 。đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 詣摩竭國王所。到已便語王阿闍世言。 nghệ ma kiệt Quốc Vương sở 。đáo dĩ tiện ngữ Vương A-xà-thế ngôn 。 彼如來至真等正覺。實有是語。所以然者。 bỉ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thật hữu thị ngữ 。sở dĩ nhiên giả 。 諸有得無根信者。而無有異。 chư hữu đắc vô căn tín giả 。nhi vô hữu dị 。 願王當詣彼如來至真等正覺所。時王報言。耆域。 nguyện Vương đương nghệ bỉ Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở 。thời Vương báo ngôn 。kì vực 。 我聞彼沙門瞿曇。有是呪術。能降伏人民。 ngã văn bỉ sa môn Cồ đàm 。hữu thị chú thuật 。năng hàng phục nhân dân 。 使外道異學無不受其教。是故我不堪任往見沙門瞿曇。 sử ngoại đạo dị học vô bất thọ/thụ kỳ giáo 。thị cố ngã bất kham nhâm vãng kiến sa môn Cồ đàm 。 且住耆域。我當觀察。彼沙門瞿曇。 thả trụ/trú kì vực 。ngã đương quan sát 。bỉ sa môn Cồ đàm 。 為有一切智不。設當有一切智者。 vi/vì/vị hữu nhất thiết trí bất 。thiết đương hữu nhất thiết trí giả 。 然後我當往見彼沙門瞿曇。時耆域王子。從摩竭國王。 nhiên hậu ngã đương vãng kiến bỉ sa môn Cồ đàm 。thời kì vực Vương tử 。tùng ma kiệt Quốc Vương 。 聞是語出羅閱城。詣靈鷲山。至世尊所。 văn thị ngữ xuất La duyệt thành 。nghệ Linh Thứu sơn 。chí Thế Tôn sở 。 到已頭面禮足。在一面坐。以此義白世尊言。 đáo dĩ đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。dĩ thử nghĩa bạch Thế Tôn ngôn 。 時世尊告曰。耆域摩竭國王。不久當來至我所。 thời Thế Tôn cáo viết 。kì vực ma kiệt Quốc Vương 。bất cửu đương lai chí ngã sở 。 當成無根信。設我取泥洹日後。 đương thành vô căn tín 。thiết ngã thủ nê hoàn nhật hậu 。 當供養我舍利。耆域王子。歡喜踊躍。不能自勝。時世尊。 đương cúng dường ngã xá lợi 。kì vực Vương tử 。hoan hỉ dũng dược 。bất năng tự thắng 。thời Thế Tôn 。 與耆域王子。說微妙法。令發歡喜。 dữ kì vực Vương tử 。thuyết vi diệu Pháp 。lệnh phát hoan hỉ 。 時耆域王子。從如來聞此深法。即從坐起。 thời kì vực Vương tử 。tùng Như Lai văn thử thâm pháp 。tức tùng tọa khởi 。 頭面禮足。遶三匝。便退而去。時耆域王子。 đầu diện lễ túc 。nhiễu tam tạp 。tiện thoái nhi khứ 。thời kì vực Vương tử 。 聞佛所說。歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 阿闍世王問五逆經 A-xà-thế vương vấn ngũ nghịch Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:59 2008 ============================================================